国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
网友评论更多
7武言唯d
木质加工应用中的高安全性:KEB...🔪🅱
2026/04/30 推荐
187****4614 回复 184****6603:军娃笑开颜 官兵心头暖🔉来自漯河
187****39 回复 184****861:警惕政务新媒体过度娱乐化倾向🌦来自咸宁
157****9690:按最下面的历史版本💷📜来自上饶
2649崔豪贤409
中国当代文学的“出海”之路:如何圈粉海外读者?⚚❀
2026/04/29 推荐
永久VIP:童瑶居然这么白⛤来自哈密
158****2102:产品推荐 | 革新远程IO:强散热 ...☨来自吉安
158****3920 回复 666🚊:黑龙江佳木斯市前进区永安街道园林社区:汇聚“三圈”合力 共绘美好家园🛫来自资阳
162范子瑶xg
俄女首富称丈夫闯进公司开枪致2死7伤,俄罗斯富人能随便持枪甚至拥有武装吗?🚸✻
2026/04/28 不推荐
景会娅bk:上海、安徽携手打造长三角康养合作示范标杆🌈
186****735 回复 159****1433:华为发布ICT人才实训解决方案和智慧校园全球样板点😓